首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
庐山初识,匆匆五十年矣,山城之聚,金陵之晤,犹历历如昨。别后音讯阔绝四十余年,诚属憾事。幸友谊犹存,两心相通。每遇客从远方来,道及夫人起居,更引起怀旧之情。近闻夫人健康如常,颇感欣慰。 环顾当今世界,风云迭起,台湾前途令人不安。今经国不幸逝世,情势
庐山初识,匆匆五十年矣,山城之聚,金陵之晤,犹历历如昨。别后音讯阔绝四十余年,诚属憾事。幸友谊犹存,两心相通。每遇客从远方来,道及夫人起居,更引起怀旧之情。近闻夫人健康如常,颇感欣慰。 环顾当今世界,风云迭起,台湾前途令人不安。今经国不幸逝世,情势
admin
2011-02-10
32
问题
庐山初识,匆匆五十年矣,山城之聚,金陵之晤,犹历历如昨。别后音讯阔绝四十余年,诚属憾事。幸友谊犹存,两心相通。每遇客从远方来,道及夫人起居,更引起怀旧之情。近闻夫人健康如常,颇感欣慰。
环顾当今世界,风云迭起,台湾前途令人不安。今经国不幸逝世,情势更趋复杂。此间诸友及我甚为关切,亟盼夫人与当政诸公,力维安定祥和局势,并早定大计,推动国家早日统一。我方以为,只要国共两党为国家民族计,推诚相见,以平等之态度共商国是,则一切都可以商量,所虑之问题均不难解决。
我与夫人救国之途虽殊,爱国之心则同。深愿与夫人共谋我国家民族之统一,俾我中华腾飞于世界。
选项
答案
Two score and ten years have elapsed since our acquaintance at Mt. Lushan, our gathering in Chongqing the mountain city and our meeting in Nanjing are still fresh in my mind as if they took place only yesterday. It is a deep regret that we had lost contact with each other for forty odd years. Yet it is a great comfort to us that we still retain friendship and mutual understanding. Every time a friend comes from afar and mentions your daily life, I cannot help recalling the past. It is a great comfort to me when I hear that you are in good health. The present world situation being so turbulent, the future of Taiwan has become a worrying matter. Now that Jingguo has passed away, which has made the situation all the more complicated. Your friends here and I are very much concerned about it. We sincerely hope that you and all of the Taiwan government officials would do your utmost to maintain peace and harmony in the island and make your decisions as early as possible to strive for an early reunification of the Chinese nation. In our view, it is not difficult to solve the problems that we are concerned about for we can settle everything through discussion as long as Kuomingtang and the Communist party of China put the national interest above all and have consultation with each other on the basis of equality and sincerity. Our ways to save the nation are different, but our patriotic feelings are the same. I wish that we could join our efforts for the reunification of our nation so as to turn China into a strong nation in the world.
解析
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/dVcO777K
本试题收录于:
NAETI中级口译笔试题库外语翻译证书(NAETI)分类
0
NAETI中级口译笔试
外语翻译证书(NAETI)
相关试题推荐
Norevolutionsintechnologyhaveasvisiblymarkedthehumanconditionasthoseintransport.Movinggoodsandpeople,theyhav
Therearemorepeoplewhoareobesetodaythan20yearsago.
Becauseitisnotaseriousproblem,wearenotnecessarytotakestrictmeasuresagainstthestudent.
Someconsumerresearchersdistinguish【C1】______"rational"motivesand"emotional"(or"non-rational"motives.Theyusetheterm
AlthoughtheUnitedStatescherishesthetraditionthatitisanationofsmalltownsandwideopenspaces,onlyoneineightAm
ThisbookcomesasarevelationtoonewhowasnourishedinhisyouthontheenlightenedEnglishsocialisttraditionrepresented
Wearenotconsciousoftheextentofwhichworkprovidesthepsychologicalsatisfactionthatcanmakethedifferencebetweena
SexualReproductionBirdsdoit.Beesdoit.Butdandelionsdon’t.Theprodigiousspreadofthesewinsomeweedsunderscoresa
InChina,thelocalgovernmentrequiredminingcompaniestosubmitstatementsshowingthepotentialimpactofaminingprojectb
Thoughoftendisputedbythosewhoruntheentertainmentindustry,thiscontentionisbroadlysupportedbyscholarlyresearchan
随机试题
在使用千斤顶时,所要承载重物的质量不得超过千斤顶的负载能力。()
A.大网膜不易包裹,穿孔率高B.症状、体征与病理改变往往不一致C.阵发性绞痛,间歇期不痛,无局部体征D.麦氏点压痛位置高E.压痛可在任何部位异位阑尾炎表现为
A、含晶薄壁细胞排列成行B、栓内层为石细胞环带C、射线细胞中含草酸钙针晶D、胶丝成条或扭曲成团E、纤维束周围薄壁细胞中含草酸钙方晶,形成晶纤维肉桂()
维生素K参与下列哪些凝血因子的合成
不宜用滑坡减重来处理的滑坡有()。
下列属于中国近代军阀共同特点的是()。
[A]Thepossibilitytoincreaseyourgutmicrobiota[B]Scientist’sopiniontowardsthefoodvalue[C]Theindispensabler
下列程序的运行结果是()。#includeclassA{inta;public:A(){a=0;}A(intaa){a:aa;cout
蜀绣又称“川绣”,与苏绣、湘绣、粤绣齐名,为中国四大名绣之一。其产地主要集中于成都、重庆、温江、郫县等地。蜀绣由于受到地理环境、风俗习惯、文化艺术等各方面的影响,经过长期的不断发展,逐渐形成了严谨细腻、光亮平整、构图疏朗、浑厚网润、色彩明快的独特风格。
尊敬的先生/女士,感谢您来信对我的任命表达的祝贺。我也感谢您对我的工作给予的支持,并期望未来能有更好的合作。顺致敬意
最新回复
(
0
)