首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
《本草纲目》(The Compendium of Materia Medica)是明代(the Ming Dynasty)著名的医学家李时珍所著。这部著作近乎200万字,记载药物(medical substance)1892种。除了中草药(Chinese
《本草纲目》(The Compendium of Materia Medica)是明代(the Ming Dynasty)著名的医学家李时珍所著。这部著作近乎200万字,记载药物(medical substance)1892种。除了中草药(Chinese
admin
2020-06-30
53
问题
《本草纲目》
(The Compendium of Materia Medica)是
明代
(the Ming Dynasty)著名的医学家李时珍所著。这部著作近乎200万字,记载
药物
(medical substance)1892种。除了
中草药
(Chinese herbalmedicine),该书也包含了动物和矿物质作为药物的记载。《本草纲目》堪称中医史上最完整的医书,对各种药物的名称、气味、形态等都做了详尽的介绍。它被翻译成20多种语言并在全世界广为流传。即便现在,人们还常常将它用作医学参考书。
选项
答案
The Compendium of Materia Medica is written by Li Shizhen, a famous medical scientist in the Ming Dynasty. With almost 2 million Chinese characters, the book lists 1,892 kinds of medical substances. Besides Chinese herbal medicines, it includes animals and minerals used as medical substances. The Compendium of Materia Medica is regarded as the most complete medical book in the history of traditional Chinese medicine. Detailed introductions of all the medical substances are given in the book, including name, smell, appearance, etc It has been translated into more than 20 languages and spreads all over the world. Even now it is still often used as a reference book in medicine.
解析
1.第1句中“著名的医学家”和“李时珍”所指为同一个人,故将前者处理为后者的同位语,表达为Li Shizhen,a famous medical scientist。
2.第2句为并列的两个汉语短句,合为一句翻译的处理办法是将其中一个句子“介词化”,将前半句用介词短语With almost 2 million Chinese characters来表达,符合英语中多用介词短语的表达习惯。句首的“这部著作”(the book)移到第2个分句中作主语。
3.第3句中的“作为药物的”可处理为“动物和矿物质”的后置定语,用过去分词短语used as medical substances表被动。
4.第4句“《本草纲目》堪称……最完整的医书,对各种药物……做了详尽的介绍”可直译为并列结构Thebook is regarded as…and introduces in detail...,但因句子成分太多而显繁冗,故可对该句进行拆译,处理成两个独立的句子。第2个分句“对各种药物……做了详尽的介绍”可增译主语the book,也可转换宾语“介绍”(introduction)为主语,用被动语态,整句译作Detailed introductions...are given…,including….
5.最后一句可按汉语句式直译为Even now people still often use it as a reference book in medicine,但如将主语转换成it,将句子转换成被动语态,则能与全文的论述视角更为统一。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/QZd7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Itforcedearlymentodocalculations.B、Itimprovedearlymen’sabilitytohunt.C、Itenabledearlymentothinkofnewidea
A、Shewasfondoflivinganisolatedlife.B、ShewasfascinatedbyAmericanculture.C、Shewasverygenerousinofferinghelp.D
A、Highpricemeansagoodqualityofaschoolforthem.B、Notallprivateschoolscostmorethanpublicschoolsforthem.C、They
A、Theysettheirownexams.B、Theyselecttheirownstudents.C、Theyawardtheirowndegrees.D、Theyorganizetheirownlaborato
A、Theytendtostaywithinshoutingorrunningdistanceoftheirparents.B、Theyshouldbeawareofthepotentialrisksinthep
A、Acaroutsidethesupermarket.B、Acaratthebottomofthehill.C、Paul’scar.D、Thesportscar.C题目询问哪辆车受到了严重损坏。关键是听到“Paul看到
A、Theyarebornwiththeabilitytointeractwithhumans.B、Theyarefrequentlytrainedbydoggyparents.C、Theyacquiretheabi
A、It’sthenameofalanguageprogram.B、It’sthenameofadocument.C、It’sakindofvisa.D、It’sthecodenameofamajorat
Forthispart,youareallowed30minutestowriteanessay.Supposetherearetwooptionsuponthepracticeofsettingofffire
农历腊月初八是腊八节(theLabaFestival),在这一天,人们会喝腊八粥。喝腊八粥这一传统起源于印度佛教,在中国已有1000多年的历史。在那天,许多寺庙都会以大米、花生、胡萝卜、红枣等为原料做腊八粥。腊八粥被认为具有吉祥和长寿的寓意,因此人们
随机试题
刘大爷与儿子生活在一起,儿子是家庭唯一的经济支柱,但半年前儿子在一场车祸中不幸去世,剩下刘大爷一个人生活。刘大爷没有固定的生活来源,所以儿子去世后他的生活非常困难,经常连饭都没得吃。某社会服务机构了解到刘大爷的情况后,给刘大爷提供了衣服和食品。该社会服务机
通常焊接是指金属的焊接,其基本的焊接方法可分为________、________和钎焊三类。
下列选项中不属于植物定居的是()
隆鼻术时若出现鼻根部阶梯状外观,最可能的原因是
A.7%B.8%C.10%D.15%E.60%影响人类寿命的因素中,医疗因素占()。
Excel在单元格中只能显示计算结果,不能显示公式,公式只在编辑栏中显示。()
以下所列单据,出境报检时无须提供的是()。
为适应科学知识的加速增长和人的持续发展要求而逐渐形成的教育思想和教育制度称为()。
某二叉树有5个度为2的结点,则该二叉树中的叶子结点数是( )。
Onlybypractisingafewhourseveryday_______beabletomasterthelanguage.
最新回复
(
0
)