首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
There is a continued need for multilateralism. In an interdependent world, no nation is an island and everybody’s fortunes are
There is a continued need for multilateralism. In an interdependent world, no nation is an island and everybody’s fortunes are
admin
2018-07-31
71
问题
There is a continued need for multilateralism. In an interdependent world, no nation is an island and everybody’s fortunes are linked with each other. The United Nations is the stronghold of multilateralism and should continue to be so. This Summit is the moment to reflect on the future of the United Nations. The United Nations is often the only one out in the field to assist, to advise and to build institutions. It is imperative that the Member States give it the means and resources that enable the Organization to fulfill its mandate.
选项
答案
世界仍然需要多边主义。在一个相互依存的世界里,没有哪个国家是“孤岛”,所有人的命运都是相连的。联合国是多边主义的大本营,今后应继续发挥其大本营的作用。此次峰会是考虑联合国未来的一个好时机。联合国在许多地方常常是唯一能够施以援助之手,替人出谋划策并且建立机构的组织。各成员国务必为之提供必要的手段和财力支持,使它能履行其授权。
解析
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/CNuO777K
本试题收录于:
CATTI三级口译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI三级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
Youwillbeaskedtotalkaboutafamiliartopic.Afteryouhearthequestion,youwillhave15secondstopreparearesponsean
Youwilllistentopartofalectureandansweraquestionaboutit.Afteryouhearthequestion,youwillhave20secondstopr
向一位著名的女作家祝贺她八十岁寿辰,这样的机会是不多的,所以我去年十月五日到冰心家里去的时候,心情非常激动。我解释说希望她给我讲一下她是怎样成为诗人的。“我已有多年没有写诗了,”她微笑说,“可是我还是爱读好诗。”冰心很幸运地有鼓励她学习和写作的父
中国的旅游业中国是一个地域辽阔,有着数千年悠久历史的多民族国家,有着秀丽的自然风光、众多的名胜古迹和丰富多彩的灿烂文化,旅游资源十分丰富。改革开放以来,中国经济以年平均近10%的速度持续增长,各项事业蓬勃发展,人民生活水平显著提高,为旅游业的兴旺奠
Primitivemedicinesmadefromvegetablesoranimalswereinvariablyusedincombinationwithsomeformofritualtoexpelharmfu
发展房地产房地产业对发展经济、改善人民群众住房条件有着重大作用,必须促进房地产业持续健康发展。一是从我国人多地少的国情和现阶段经济发展水平出发,合理规划、科学建设、适度消费,发展节能省地环保型建筑,形成具有中国特点的住房建设和消费模式。二是房地产
"Characteristicssuchasthesize,growthandcomplementarityoftheChineseeconomycreateuniqueopportunitiesforEurope,"th
新的科技革命新的科技革命,给各国人民带来了难得的发展机遇,也带来了严峻挑战。一个国家,一个民族,如果不紧紧跟上科技进步的时代潮流,不结合本国发展的实际努力提高科学技术水平,就会落后,就会陷入极为被动的境地。要迎接科学技术突飞猛进和知识经济迅速兴起
19世纪末,德国地理学家斐迪南-冯-里希霍芬(FerdinandvonRichthofen)首次提出了“丝绸之路”的名称。在整个人类文明史上,迄今为止,还没有一种以具体日用物品命名的事物,会在长达一个世纪的时间里,在东西方引起如此广泛而深远的影响。然而
Althoughthesocialsciencesdifferentagreatdealfromoneanother,theyshareacommoninterestinhumanrelationship.
随机试题
Almosteveryfamilybuysatleastonecopyofanewspapereveryday.Somepeoplesubscribe(订阅)toasmanyastwoorthreenewsp
产科病房母乳喂养的规定包括()
位于足背第1、2趾间,趾蹼缘后方赤白肉际处的腧穴是
胎头矢状缝在骨盆入口右斜径上,小囟门在骨盆的左前方( )。胎头矢状缝在骨盆入口左斜径上,小囟门在骨盆的右前方( )。
沉箱下水,沉箱尺寸:长8m、宽6m、高10m,由长3.65m、宽2.65m的4个仓格组成,沉箱底板厚0.4m。下水时,从潮汐表上查得潮高为1.0m,箱内压水顶面较当地理论深度基准面低4.0m,沉箱于舷高2.0m,浮游稳定的最小吃水6.0m,当地理论深度基准
账务处理系统中初始设置主要设置的内容是()。
航天工程保险根据保险期限的起讫时间,一般分为()
某企业收到除冲减相关成本费用以外的政府补助,且与日常活动有关,在取得时应记入的科目是()。
汇款结算方式主要有()。
MenTooMaySufferFromDomesticViolenceNearlythreein10menhaveexperiencedviolenceatthehandsofanintimatepartn
最新回复
(
0
)