首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
我同书籍,即将分离。我虽非英雄,颇有垓下之感,即无可奈何。 这些书,都是在全国解放以后,来到我家的。最初零零碎碎,中间成套成批。有的来自京沪,有的来自苏杭。最初,囊中羞涩,也曾交臂相失。中间也曾一掷百金,稍有豪气。总之,时历三十余年,我同他们,可称
我同书籍,即将分离。我虽非英雄,颇有垓下之感,即无可奈何。 这些书,都是在全国解放以后,来到我家的。最初零零碎碎,中间成套成批。有的来自京沪,有的来自苏杭。最初,囊中羞涩,也曾交臂相失。中间也曾一掷百金,稍有豪气。总之,时历三十余年,我同他们,可称
admin
2017-06-12
53
问题
我同书籍,即将分离。我虽非英雄,颇有垓下之感,即无可奈何。
这些书,都是在全国解放以后,来到我家的。最初零零碎碎,中间成套成批。
有的来自京沪,有的来自苏杭。最初,囊中羞涩,也曾交臂相失。中间也曾一掷百金,稍有豪气。总之,时历三十余年,我同他们,可称故旧。
十年浩劫!我自顾不暇,无心也无力顾及它们。但它们辗转多处,经受折磨、潮湿、践踏、撞破,终于还是回来了。失去了一些,我有些惋惜,但也不愿去寻觅它们,因为我失去的东西,比起它们,更多也更重要。
选项
答案
Some of the books came from Beijing and Shanghai, and some others from Suzhou and Hangzhou. During the first few years, as I was financially embarrassed, sometimes I had to turn from the books that I would have liked to give everything in exchange for. However, there were occasions on which I threw my money on books with quite a sense of lavish generosity. In short, having kept each other company for over 30 years, we had been old friends. During the ten years of the disastrous "cultural revolution", I was not in the mood to, nor was I fit enough to bother about my books, as I was not even sure where I myself would end up. But, having been taken from place to place, getting moistened and damaged, tortured and trampled underfoot, they eventually had come back to me. Some of them had got lost, for which I was really sorry, but I thought I would not go and retrieve them, for I had had more to lose in those years and what I had lost other than the books was far more important.
解析
1.画线部分第一段第二句中,“交臂相失”也即“失之交臂”,在这里,这个成语的真正含义是“十分喜爱,想买而又无力购买,因而感到遗憾”。
2.画线部分第一段第三句中的“豪气”就是“为了购买心爱的书籍,不惜花钱”所表现的气派,故用lavish generosity。
3.画线部分第一段第四句中的“故旧”可翻译为old friends。
4.画线部分第二段第一句中的“十年浩劫”可翻译成the disastrous“cultural revolution”。
5.画线部分第二段第二句翻译时需注意“折磨、潮湿、践踏、撞破”译成动词时的词汇选择。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/W2sK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
WaltWhitmanhelpedtopromotethedevelopmentof
______producesalotofso-called"visualpoetry"featuringuniquetypesetting,brokenlines,coinageofwordsandsoon.
房地产业作为国民经济的基础产业和主导产业,其发展历程不是一帆风顺的。在20世纪50年代中期到20世纪80年代初,我国房地产市场是不存在的。在这期间土地资源和房屋资源的配置不通过市场,而直接由政府的计划指令配置,公开的房地产市场基本被取消。因此,从20世纪8
Havingestablishedthe(social)natureofmanandtheconsequentnecessityforsocialexistence,Adamsproceededtoanalyzethe
Itisoftensaidthat,providedwearenotoftheunfortunateminorityofpeoplewhohavepathologicallanguagedefects,ourlan
开始吃头盘或冷碟的时候,印象很好。(2004年真题)
Intheintroductorychapterofherbook,Anyonsharesapersonalstoryinvolvingherfather.Anyon’sbriefdiscussionofherfam
Educationalphilosophyhaschangedagreatdealinthe50yearssinceIwasinschool.Backthen,forexample,Ihadthehighe
Themosteasiestprocessformininggoldispanning,whichinvolvesusingacirculardishwithasmallpocketatthebottom.
Englishisoneoftheworld’smostwidelyspokenlanguages.ThisispartlybecauseitwasthelanguageoftheBritishEmpire.T
随机试题
在立式铣床上用端铣法铣削垂直面时,若用机用虎钳装夹工件,应在()与工件之间放置一根圆棒。
________是为实现战略目标所采取的决策,也称为管理决策。
Doyouknowtheyear_____theChineseCommunistPartywasfounded?
对总体规划进行()必须报同级人民代表大会常务委员会和原批准机关备案。
凡被后续施工所覆盖的施工内容,如地基基础工程、钢筋工程、预埋管线等均属隐蔽工程,加强()质量验收,是施工质量控制的重要环节。
基准比较法在实际应用中存在的问题有( )。
纳税人存在下列行为()之一的,由税务机关责令限期改正,可以处二千元以下的罚款;情节严重的,处二千元以上一万元以下的罚款。
下列关于近代警察管理体制的形成过程的叙述,正确的有()。
设数列{xn}满足0<x1<π,xn+1=sinxn(n=1,2,…).
A、TRUEB、FALSEA
最新回复
(
0
)